One thing to consider whenever sending in a ticket is the use of slang or other terminology that might differ in various English speaking parts of the world. Jodohost has customers in practically every English speaking country, and there can be some big differences in what something means depending on point of reference. For instance, ask someone in London and someone in Chicago what a "fag" is, and you're gonna get some very different answers!
If English is not someone's native language, their understanding of certain phrases, cliches, slang, etc. can be limited based on where and how they learned English. My wife is from Korea, and speaks English well. But even after over 17 years together, 16 here in the U.S., she still doesn't always understand what I mean. Spoken and written English each can pose unique challenges, and a little patience goes a long way. It also helps when the message receiver is willing to admit when they don't fully understand what the sender is trying to say.
None of this may be applicable in the situations in this thread, but I think it is something worth considering whenever we communicate with each other.
Gary